| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.73
Numbered Discourses 5.73
8. යෝධාජීවවග්ග
8. Warriors
පඨමධම්මවිහාරීසුත්ත
One Who Lives by the Teaching (1st)
අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then a bhikkhu went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“‘ධම්මවිහාරී, ධම්මවිහාරී(අ)ති, භන්තේ, වුච්චති. කිත්තාවතා නු ඛෝ, භන්තේ, භික්ඛු ධම්මවිහාරී හෝතී”ති?
“Sir, they speak of ‘one who lives by the teaching’. How is a bhikkhu who lives by the teaching defined?”
“ඉධ, භික්ඛු, භික්ඛු ධම්මං පරියාපුණාති—සුත්තං, ගේය්යං, වේය්යාකරණං, ගාථං, උදානං, ඉතිවුත්තකං, ජාතකං, අබ්භුතධම්මං, වේදල්ලං. සෝ තාය ධම්මපරියත්තියා දිවසං අතිනාමේති, රිඤ්චති පටිසල්ලානං, නානුයුඤ්ජති අජ්ඣත්තං චේතෝසමථං. අයං වුච්චති, භික්ඛු: ‘භික්ඛු පරියත්තිබහුලෝ, නෝ ධම්මවිහාරී(අ).
“Bhikkhu, take a bhikkhu who memorizes the teaching—statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. They spend their days studying that teaching. But they neglect retreat, and are not committed to internal serenity of heart. That bhikkhu is called one who studies a lot, not one who lives by the teaching.
පුන චපරං, භික්ඛු, භික්ඛු යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන පරේසං දේසේති. සෝ තාය ධම්මපඤ්ඤත්තියා දිවසං අතිනාමේති, රිඤ්චති පටිසල්ලානං, නානුයුඤ්ජති අජ්ඣත්තං චේතෝසමථං. අයං වුච්චති, භික්ඛු: ‘භික්ඛු පඤ්ඤත්තිබහුලෝ, නෝ ධම්මවිහාරී(අ).
Furthermore, a bhikkhu teaches Dhamma in detail to others as they learned and memorized it. They spend their days advocating that teaching. But they neglect retreat, and are not committed to internal serenity of heart. That bhikkhu is called one who advocates a lot, not one who lives by the teaching.
පුන චපරං, භික්ඛු, භික්ඛු යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං විත්ථාරේන සජ්ඣායං කරෝති. සෝ තේන සජ්ඣායේන දිවසං අතිනාමේති, රිඤ්චති පටිසල්ලානං, නානුයුඤ්ජති අජ්ඣත්තං චේතෝසමථං. අයං වුච්චති, භික්ඛු: ‘භික්ඛු සජ්ඣායබහුලෝ, නෝ ධම්මවිහාරී(අ).
Furthermore, a bhikkhu recites the teaching in detail as they learned and memorized it. They spend their days reciting that teaching. But they neglect retreat, and are not committed to internal serenity of heart. That bhikkhu is called one who recites a lot, not one who lives by the teaching.
පුන චපරං, භික්ඛු, භික්ඛු යථාසුතං යථාපරියත්තං ධම්මං චේතසා අනුවිතක්කේති අනුවිචාරේති මනසානුපේක්ඛති. සෝ තේහි ධම්මවිතක්කේහි දිවසං අතිනාමේති, රිඤ්චති පටිසල්ලානං, නානුයුඤ්ජති අජ්ඣත්තං චේතෝසමථං. අයං වුච්චති, භික්ඛු: ‘භික්ඛු විතක්කබහුලෝ, නෝ ධම්මවිහාරී(අ).
Furthermore, a bhikkhu thinks about and considers the teaching in their heart, examining it with the mind as they learned and memorized it. They spend their days thinking about that teaching. But they neglect retreat, and are not committed to internal serenity of heart. That bhikkhu is called one who thinks a lot, not one who lives by the teaching.
ඉධ, භික්ඛු, භික්ඛු ධම්මං පරියාපුණාති—සුත්තං, ගේය්යං, වේය්යාකරණං, ගාථං, උදානං, ඉතිවුත්තකං, ජාතකං, අබ්භුතධම්මං, වේදල්ලං. සෝ තාය ධම්මපරියත්තියා න දිවසං අතිනාමේති, නාපි රිඤ්චති පටිසල්ලානං, අනුයුඤ්ජති අජ්ඣත්තං චේතෝසමථං. ඒවං ඛෝ, භික්ඛු, භික්ඛු ධම්මවිහාරී හෝති.
Take a bhikkhu who memorizes the teaching—statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. They don’t spend their days studying that teaching. They don’t neglect retreat, and they’re committed to internal serenity of heart. That’s how a bhikkhu is one who lives by the teaching.
ඉති ඛෝ, භික්ඛු, දේසිතෝ මයා පරියත්තිබහුලෝ, දේසිතෝ පඤ්ඤත්තිබහුලෝ, දේසිතෝ සජ්ඣායබහුලෝ, දේසිතෝ විතක්කබහුලෝ, දේසිතෝ ධම්මවිහාරී. යං ඛෝ, භික්ඛු, සත්ථාරා කරණීයං සාවකානං හිතේසිනා අනුකම්පකේන අනුකම්පං උපාදාය, කතං වෝ තං මයා. ඒතානි, භික්ඛු, රුක්ඛමූලානි, ඒතානි සුඤ්ඤාගාරානි. ඣායථ, භික්ඛු, මා පමාදත්ථ, මා පච්ඡා විප්පටිසාරිනෝ අහුවත්ථ. අයං වෝ අම්හාකං අනුසාසනී”ති.
So, bhikkhu, I’ve taught you the one who studies a lot, the one who advocates a lot, the one who recites a lot, the one who thinks a lot, and the one who lives by the teaching. Out of compassion, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice jhāna, bhikkhu! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.”
තතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
