| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.50
Numbered Discourses 7.50
5. මහායඤ්ඤවග්ග
5. A Great Sacrifice
මේථුනසුත්ත
Sex
අථ ඛෝ ජාණුස්සෝණි බ්රාහ්මණෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ජාණුස්සෝණි බ්රාහ්මණෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “භවම්පි නෝ ගෝතමෝ බ්රහ්මචාරී පටිජානාතී”ති?
Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, “Does Master Gotama claim to be celibate?”
“යඤ්හි තං, බ්රාහ්මණ, සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අඛණ්ඩං අච්ඡිද්දං අසබලං අකම්මාසං පරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං චරතී(අ)ති, මමේව තං, බ්රාහ්මණ, සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අහඤ්හි, බ්රාහ්මණ, අඛණ්ඩං අච්ඡිද්දං අසබලං අකම්මාසං පරිපුණ්ණං පරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං චරාමී(අ)”ති.
“Brahmin, if anyone should be rightly said to live the celibate life unbroken, impeccable, spotless, and unmarred, full and pure, it’s me.”
“කිං පන, භෝ ගෝතම, බ්රහ්මචරියස්ස ඛණ්ඩම්පි ඡිද්දම්පි සබලම්පි කම්මාසම්පී”ති?
“But what, Master Gotama, is a break, taint, stain, or mar in celibacy?”
“ඉධ, බ්රාහ්මණ, ඒකච්චෝ සමණෝ වා බ්රාහ්මණෝ වා සම්මා බ්රහ්මචාරී පටිජානමානෝ න හේව ඛෝ මාතුගාමේන සද්ධිං ද්වයංද්වයසමාපත්තිං සමාපජ්ජති; අපි ච ඛෝ මාතුගාමස්ස උච්ඡාදනපරිමද්දනන්හාපනසම්බාහනං සාදියති. සෝ තං අස්සාදේති, තං නිකාමේති, තේන ච විත්තිං ආපජ්ජති. ඉදම්පි ඛෝ, බ්රාහ්මණ, බ්රහ්මචරියස්ස ඛණ්ඩම්පි ඡිද්දම්පි සබලම්පි කම්මාසම්පි. අයං වුච්චති, බ්රාහ්මණ, අපරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං චරති, සංයුත්තෝ මේථුනේන සංයෝගේන න පරිමුච්චති ජාතියා ජරාය මරණේන සෝකේහි පරිදේවේහි දුක්ඛේහි දෝමනස්සේහි උපායාසේහි, න පරිමුච්චති දුක්ඛස්මාති වදාමි.
“Firstly, an ascetic or brahmin who claims to be perfectly celibate does not mutually engage in sex with a female. However, they consent to being anointed, massaged, bathed, and rubbed by a female. They enjoy it and like it and find it satisfying. This is a break, taint, stain, or mar in celibacy. This is called one who lives the celibate life impurely, yoked by the yoke of sex. They’re not freed from rebirth, old age, death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not freed from suffering, I say.
පුන චපරං, බ්රාහ්මණ, ඉධේකච්චෝ සමණෝ වා බ්රාහ්මණෝ වා සම්මා බ්රහ්මචාරී පටිජානමානෝ න හේව ඛෝ මාතුගාමේන සද්ධිං ද්වයංද්වයසමාපත්තිං සමාපජ්ජති, නපි මාතුගාමස්ස උච්ඡාදනපරිමද්දනන්හාපනසම්බාහනං සාදියති; අපි ච ඛෝ මාතුගාමේන සද්ධිං සඤ්ජග්ඝති සඞ්කීළති සඞ්කේලායති …පේ….
Furthermore, an ascetic or brahmin who claims to be perfectly celibate does not mutually engage in sex with a female. Nor do they consent to massage and bathing. However, they giggle and play and have fun with females. …
නපි මාතුගාමේන සද්ධිං සඤ්ජග්ඝති සඞ්කීළති සඞ්කේලායති; අපි ච ඛෝ මාතුගාමස්ස චක්ඛුනා චක්ඛුං උපනිජ්ඣායති පේක්ඛති …පේ….
they gaze into a female’s eyes. …
නපි මාතුගාමස්ස චක්ඛුනා චක්ඛුං උපනිජ්ඣායති පේක්ඛති; අපි ච ඛෝ මාතුගාමස්ස සද්දං සුණාති තිරෝකුට්ටං වා තිරෝපාකාරං වා හසන්තියා වා භණන්තියා වා ගායන්තියා වා රෝදන්තියා වා …පේ….
they listen through a wall or rampart to the sound of females laughing or chatting or singing or crying. …
නපි මාතුගාමස්ස සද්දං සුණාති තිරෝකුට්ටං වා තිරෝපාකාරං වා හසන්තියා වා භණන්තියා වා ගායන්තියා වා රෝදන්තියා වා; අපි ච ඛෝ යානිස්ස තානි පුබ්බේ මාතුගාමේන සද්ධිං හසිතලපිතකීළිතානි තානි අනුස්සරති …පේ….
they recall when they used to laugh, chat, and have fun with females …
නපි යානිස්ස තානි පුබ්බේ මාතුගාමේන සද්ධිං හසිතලපිතකීළිතානි තානි අනුස්සරති; අපි ච ඛෝ පස්සති ගහපතිං වා ගහපතිපුත්තං වා පඤ්චහි කාමගුණේහි සමප්පිතං සමඞ්ගීභූතං පරිචාරයමානං …පේ….
they see a householder or their child amusing themselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. …
නපි පස්සති ගහපතිං වා ගහපතිපුත්තං වා පඤ්චහි කාමගුණේහි සමප්පිතං සමඞ්ගීභූතං පරිචාරයමානං; අපි ච ඛෝ අඤ්ඤතරං දේවනිකායං පණිධාය බ්රහ්මචරියං චරති ඉමිනාහං සීලේන වා වතේන වා තපේන වා බ්රහ්මචරියේන වා දේවෝ වා භවිස්සාමි දේවඤ්ඤතරෝ වාති. සෝ තං අස්සාදේති, තං නිකාමේති, තේන ච විත්තිං ආපජ්ජති. ඉදම්පි ඛෝ, බ්රාහ්මණ, බ්රහ්මචරියස්ස ඛණ්ඩම්පි ඡිද්දම්පි සබලම්පි කම්මාසම්පි. අයං වුච්චති, බ්රාහ්මණ, අපරිසුද්ධං බ්රහ්මචරියං චරති සංයුත්තෝ මේථුනේන සංයෝගේන, න පරිමුච්චති ජාතියා ජරාය මරණේන සෝකේහි පරිදේවේහි දුක්ඛේහි දෝමනස්සේහි උපායාසේහි, න පරිමුච්චති දුක්ඛස්මාති වදාමි.
They don’t see a householder or their child amusing themselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. However, they live the celibate life wishing to be reborn in one of the orders of gods. They think: ‘By this precept or observance or fervent austerity or spiritual life, may I become one of the gods!’ They enjoy it and like it and find it satisfying. This is a break, taint, stain, or mar in celibacy. This is called one who lives the celibate life impurely, yoked by the yoke of sex. They’re not free from rebirth, old age, death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not free from suffering, I say.
යාවකීවඤ්චාහං, බ්රාහ්මණ, ඉමේසං සත්තන්නං මේථුනසංයෝගානං අඤ්ඤතරඤ්ඤතරමේථුනසංයෝගං අත්තනි අප්පහීනං සමනුපස්සිං, නේව තාවාහං, බ්රාහ්මණ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්රහ්මකේ සස්සමණබ්රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝති පච්චඤ්ඤාසිං.
As long as I saw that these seven sexual yokes—or even one of them—had not been given up in me, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.
යතෝ ච ඛෝහං, බ්රාහ්මණ, ඉමේසං සත්තන්නං මේථුනසංයෝගානං අඤ්ඤතරඤ්ඤතරමේථුනසංයෝගං අත්තනි අප්පහීනං න සමනුපස්සිං, අථාහං, බ්රාහ්මණ, සදේවකේ ලෝකේ සමාරකේ සබ්රහ්මකේ සස්සමණබ්රාහ්මණියා පජාය සදේවමනුස්සාය අනුත්තරං සම්මාසම්බෝධිං අභිසම්බුද්ධෝති පච්චඤ්ඤාසිං. ‘ඤාණඤ්ච පන මේ දස්සනං උදපාදි, අකුප්පා මේ විමුත්ති, අයමන්තිමා ජාති, නත්ථි දානි පුනබ්භවෝ(අ)”ති.
But when I saw that these seven sexual yokes—every one of them—had been given up in me, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans. Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”
ඒවං වුත්තේ, ජාණුස්සෝණි බ්රාහ්මණෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම, අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම …පේ… උපාසකං මං භවං ගෝතමෝ ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
When he said this, the brahmin Jānussoṇi said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
