Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.169

Numbered Discourses 5.169

17. ආඝාතවග්ග

17. Resentment

ඛිප්පනිසන්තිසුත්ත

Quick-witted

අථ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ යේනායස්මා සාරිපුත්තෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මතා සාරිපුත්තේන සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා ආනන්දෝ ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච:

Then Venerable Ānanda went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to him:

“කිත්තාවතා නු ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, භික්ඛු ඛිප්පනිසන්ති ච හෝති, කුසලේසු ධම්මේසු සුග්ගහිතග්ගාහී ච, බහුඤ්ච ගණ්හාති, ගහිතඤ්චස්ස නප්පමුස්සතී”ති?

“Friend Sāriputta, how are we to define a bhikkhu who is quick-witted when it comes to skillful teachings, who learns well, learns much, and does not forget what they’ve learned?”

“ආයස්මා ඛෝ ආනන්දෝ බහුස්සුතෝ. පටිභාතු ආයස්මන්තංයේව ආනන්දන්”ති.

“Well, Venerable Ānanda, you’re very learned. Why don’t you clarify this yourself?”

“තේනහාවුසෝ සාරිපුත්ත, සුණාහි, සාධුකං මනසි කරෝහි; භාසිස්සාමී”ති.

“Well then, Friend Sāriputta, listen and apply your mind well, I will speak.”

“ඒවමාවුසෝ”ති ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ ආයස්මතෝ ආනන්දස්ස පච්චස්සෝසි. ආයස්මා ආනන්දෝ ඒතදවෝච:

“Yes, friend,” Sāriputta replied. Venerable Ānanda said this:

“ඉධාවුසෝ සාරිපුත්ත, භික්ඛු අත්ථකුසලෝ ච හෝති, ධම්මකුසලෝ ච, බ්‍යඤ්ජනකුසලෝ ච, නිරුත්තිකුසලෝ ච, පුබ්බාපරකුසලෝ ච. ඒත්තාවතා ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, භික්ඛු ඛිප්පනිසන්ති ච හෝති කුසලේසු ධම්මේසු, සුග්ගහිතග්ගාහී ච, බහුඤ්ච ගණ්හාති, ගහිතඤ්චස්ස නප්පමුස්සතී”ති.

“It’s when a bhikkhu is skilled in the meaning, skilled in the teaching, skilled in terminology, skilled in phrasing, and skilled in sequence. That is how to define a bhikkhu who is quick-witted when it comes to skillful teachings, who learns well, learns much, and does not forget what they’ve learned.”

“අච්ඡරියං, ආවුසෝ, අබ්භුතං, ආවුසෝ. යාව සුභාසිතඤ්චිදං ආයස්මතා ආනන්දේන. ඉමේහි ච මයං පඤ්චහි ධම්මේහි සමන්නාගතං ආයස්මන්තං ආනන්දං ධාරේම: ‘ආයස්මා ආනන්දෝ අත්ථකුසලෝ ධම්මකුසලෝ බ්‍යඤ්ජනකුසලෝ නිරුත්තිකුසලෝ පුබ්බාපරකුසලෝ(අ)”ති.

“It’s incredible, it’s amazing! How well this was said by Venerable Ānanda! And we will remember Venerable Ānanda as someone who has these five qualities: ‘Friend Ānanda is skilled in the meaning, skilled in the teaching, skilled in terminology, skilled in phrasing, and skilled in sequence.’”

නවමං.





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact