| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.157
Numbered Discourses 4.157
16. ඉන්ද්රියවග්ග
16. Faculties
රෝගසුත්ත
Illness
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, රෝගා. කතමේ ද්වේ? කායිකෝ ච රෝගෝ චේතසිකෝ ච රෝගෝ. දිස්සන්ති, භික්ඛවේ, සත්තා කායිකේන රෝගේන ඒකම්පි වස්සං ආරෝග්යං පටිජානමානා, ද්වේපි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, තීණිපි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, චත්තාරිපි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, පඤ්චපි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, දසපි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, වීසතිපි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, තිංසම්පි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, චත්තාරීසම්පි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, පඤ්ඤාසම්පි වස්සානි ආරෝග්යං පටිජානමානා, වස්සසතම්පි, භිය්යෝපි ආරෝග්යං පටිජානමානා. තේ, භික්ඛවේ, සත්තා සුදුල්ලභා ලෝකස්මිං යේ චේතසිකේන රෝගේන මුහුත්තම්පි ආරෝග්යං පටිජානන්ති, අඤ්ඤත්ර ඛීණාසවේහි.
“Bhikkhus, there are two kinds of illness. What two? Mental and physical. Some sentient beings are seen who can claim to be free of physical illness for a year, or two, or three years … even up to a hundred years or more. But it’s very hard to find any sentient beings in the world who can claim to be free of mental illness even for a moment, apart from those who have ended the defilements.
චත්තාරෝමේ, භික්ඛවේ, පබ්බජිතස්ස රෝගා. කතමේ චත්තාරෝ?
There are four kinds of illness for those gone forth. What four?
ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු මහිච්ඡෝ හෝති විඝාතවා අසන්තුට්ඨෝ ඉතරීතරචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරේන.
To start with, a bhikkhu has many wishes, is frustrated, and is not content with any kind of robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
සෝ මහිච්ඡෝ සමානෝ විඝාතවා අසන්තුට්ඨෝ ඉතරීතරචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරේන පාපිකං ඉච්ඡං පණිදහති අනවඤ්ඤප්පටිලාභාය ලාභසක්කාරසිලෝකප්පටිලාභාය.
Because of this, they focus their corrupt wishes on being looked up to, and on getting material possessions, honor, and popularity.
සෝ උට්ඨහති ඝටති වායමති අනවඤ්ඤප්පටිලාභාය ලාභසක්කාරසිලෝකප්පටිලාභාය.
They try hard, strive, and make an effort to get these things.
සෝ සඞ්ඛාය කුලානි උපසඞ්කමති, සඞ්ඛාය නිසීදති, සඞ්ඛාය ධම්මං භාසති, සඞ්ඛාය උච්චාරපස්සාවං සන්ධාරේති.
They have an ulterior motive when they visit families. They have an ulterior motive when they sit down, when they speak on Dhamma, and even when they hold it in when they need to go to the toilet.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, චත්තාරෝ පබ්බජිතස්ස රෝගා.
These are the four kinds of illness for those gone forth.
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ඒවං සික්ඛිතබ්බං: ‘න මහිච්ඡා භවිස්සාම විඝාතවන්තෝ අසන්තුට්ඨා ඉතරීතරචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරේන, න පාපිකං ඉච්ඡං පණිදහිස්සාම අනවඤ්ඤප්පටිලාභාය ලාභසක්කාරසිලෝකප්පටිලාභාය, න උට්ඨහිස්සාම න ඝටේස්සාම න වායමිස්සාම අනවඤ්ඤප්පටිලාභාය ලාභසක්කාරසිලෝකප්පටිලාභාය, ඛමා භවිස්සාම සීතස්ස උණ්හස්ස ජිඝච්ඡාය පිපාසාය ඩංසමකසවාතාතපසරීසපසම්ඵස්සානං දුරුත්තානං දුරාගතානං වචනපථානං, උප්පන්නානං සාරීරිකානං වේදනානං දුක්ඛානං තිබ්බානං ඛරානං කටුකානං අසාතානං අමනාපානං පාණහරානං අධිවාසකජාතිකා භවිස්සාමා(අ)ති. ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.
So you should train like this: ‘We will not have many wishes or be frustrated. We will be content with any kind of robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. We won’t focus our corrupt wishes on being looked up to, and on getting material possessions, honor, and popularity. We won’t try hard, strive, and make an effort to get these things. We will endure cold, heat, hunger, and thirst. We will endure the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles. We will endure rude and unwelcome criticism. We will put up with physical pain—sharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening.’ That’s how you should train.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
