| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៦។៦៣
Numbered Discourses 6.63
៦។ មហាវគ្គ
6. The Great Chapter
និព្ពេធិកសុត្ត
Penetrative
“និព្ពេធិកបរិយាយំ វោ, ភិក្ខវេ, ធម្មបរិយាយំ ទេសេស្សាមិ។ តំ សុណាថ, សាធុកំ មនសិ ករោថ, ភាសិស្សាមី”តិ។
“Bhikkhus, I will teach you a penetrative exposition of the teaching. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ តេ ភិក្ខូ ភគវតោ បច្ចស្សោសុំ។ ភគវា ឯតទវោច:
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“កតមោ ច សោ, ភិក្ខវេ, និព្ពេធិកបរិយាយោ ធម្មបរិយាយោ? កាមា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា, កាមានំ និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, កាមានំ វេមត្តតា វេទិតព្ពា, កាមានំ វិបាកោ វេទិតព្ពោ, កាមនិរោធោ វេទិតព្ពោ, កាមនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពា។
“Bhikkhus, what is the penetrative exposition of the teaching? Sensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
វេទនា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា, វេទនានំ និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, វេទនានំ វេមត្តតា វេទិតព្ពា, វេទនានំ វិបាកោ វេទិតព្ពោ, វេទនានិរោធោ វេទិតព្ពោ, វេទនានិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពា។
Feelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
សញ្ញា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា, សញ្ញានំ និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, សញ្ញានំ វេមត្តតា វេទិតព្ពា, សញ្ញានំ វិបាកោ វេទិតព្ពោ, សញ្ញានិរោធោ វេទិតព្ពោ, សញ្ញានិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពា។
Perceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
អាសវា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា, អាសវានំ និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, អាសវានំ វេមត្តតា វេទិតព្ពា, អាសវានំ វិបាកោ វេទិតព្ពោ, អាសវនិរោធោ វេទិតព្ពោ, អាសវនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពា។
Defilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
កម្មំ, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពំ, កម្មានំ និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, កម្មានំ វេមត្តតា វេទិតព្ពា, កម្មានំ វិបាកោ វេទិតព្ពោ, កម្មនិរោធោ វេទិតព្ពោ, កម្មនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពា។
Deeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.
ទុក្ខំ, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពំ, ទុក្ខស្ស និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខស្ស វេមត្តតា វេទិតព្ពា, ទុក្ខស្ស វិបាកោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខនិរោធោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពា។
Suffering should be known. And its source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.
‘កាមា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា, កាមានំ និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, កាមានំ វេមត្តតា វេទិតព្ពា, កាមានំ វិបាកោ វេទិតព្ពោ, កាមនិរោធោ វេទិតព្ពោ, កាមនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាៜតិ, ឥតិ ខោ បនេតំ វុត្តំ។ កិញ្ចេតំ បដិច្ច វុត្តំ? បញ្ចិមេ, ភិក្ខវេ, កាមគុណា—ចក្ខុវិញ្ញេយ្យា រូបា ឥដ្ឋា កន្តា មនាបា បិយរូបា កាមូបសំហិតា រជនីយា, សោតវិញ្ញេយ្យា សទ្ទា … ឃានវិញ្ញេយ្យា គន្ធា … ជិវ្ហាវិញ្ញេយ្យា រសា … កាយវិញ្ញេយ្យា ផោដ្ឋព្ពា ឥដ្ឋា កន្តា មនាបា បិយរូបា កាមូបសំហិតា រជនីយា។ អបិ ច ខោ, ភិក្ខវេ, នេតេ កាមា កាមគុណា នាមេតេ អរិយស្ស វិនយេ វុច្ចន្តិ—
‘Sensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, but why did I say it? There are these five kinds of sensual stimulation. Sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. Sounds known by the ear … Smells known by the nose … Tastes known by the tongue … Touches known by the body that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. However, these are not sensual pleasures. In the training of the Noble One they’re called ‘kinds of sensual stimulation’.
សង្កប្បរាគោ បុរិសស្ស កាមោ, នេតេ កាមា យានិ ចិត្រានិ លោកេ; សង្កប្បរាគោ បុរិសស្ស កាមោ, តិដ្ឋន្តិ ចិត្រានិ តថេវ លោកេ; អថេត្ថ ធីរា វិនយន្តិ ឆន្ទន្តិ។
Greedy intention is a person’s sensual pleasure. The world’s pretty things aren’t sensual pleasures. Greedy intention is a person’s sensual pleasure. The world’s pretty things stay just as they are, but a wise one removes desire for them.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កាមានំ និទានសម្ភវោ? ផស្សោ, ភិក្ខវេ, កាមានំ និទានសម្ភវោ។
And what is the source of sensual pleasures? Contact is their source.
កតមា ច, ភិក្ខវេ, កាមានំ វេមត្តតា? អញ្ញោ, ភិក្ខវេ, កាមោ រូបេសុ, អញ្ញោ កាមោ សទ្ទេសុ, អញ្ញោ កាមោ គន្ធេសុ, អញ្ញោ កាមោ រសេសុ, អញ្ញោ កាមោ ផោដ្ឋព្ពេសុ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, កាមានំ វេមត្តតា។
And what is the diversity of sensual pleasures? The sensual desire for sights, sounds, smells, tastes, and touches are all different. This is called the diversity of sensual pleasures.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កាមានំ វិបាកោ? យំ ខោ, ភិក្ខវេ, កាមយមានោ តជ្ឹ តជ្ឹ អត្តភាវំ អភិនិព្ពត្តេតិ បុញ្ញភាគិយំ វា អបុញ្ញភាគិយំ វា, អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, កាមានំ វិបាកោ។
And what is the result of sensual pleasures? When one who desires sensual pleasures creates a corresponding life-form, with the attributes of either good or bad deeds—this is called the result of sensual pleasures.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កាមនិរោធោ? ផស្សនិរោធោ, ភិក្ខវេ, កាមនិរោធោ។ អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ កាមនិរោធគាមិនី បដិបទា, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ, សម្មាសង្កប្បោ, សម្មាវាចា, សម្មាកម្មន្តោ, សម្មាអាជីវោ, សម្មាវាយាមោ, សម្មាសតិ, សម្មាសមាធិ។
And what is the cessation of sensual pleasures? When contact ceases, sensual pleasures cease. The practice that leads to the cessation of sensual pleasures is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi.
យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ឯវំ កាមេ បជានាតិ, ឯវំ កាមានំ និទានសម្ភវំ បជានាតិ, ឯវំ កាមានំ វេមត្តតំ បជានាតិ, ឯវំ កាមានំ វិបាកំ បជានាតិ, ឯវំ កាមនិរោធំ បជានាតិ, ឯវំ កាមនិរោធគាមិនិំ បដិបទំ បជានាតិ, សោ ឥមំ និព្ពេធិកំ ព្រហ្មចរិយំ បជានាតិ កាមនិរោធំ។ កាមា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា …បេ… កាមនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ, ឥតិ យំ តំ វុត្តំ ឥទមេតំ បដិច្ច វុត្តំ។
When a noble disciple understands sensual pleasures in this way—and understands their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation—they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of sensual pleasures. ‘Sensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, and this is why I said it.
វេទនា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា …បេ… វេទនានិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ, ឥតិ ខោ បនេតំ វុត្តំ។ កិញ្ចេតំ បដិច្ច វុត្តំ? តិស្សោ ឥមា, ភិក្ខវេ, វេទនា—សុខា វេទនា, ទុក្ខា វេទនា, អទុក្ខមសុខា វេទនា។
‘Feelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, but why did I say it? There are these three feelings: pleasant, painful, and neutral.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, វេទនានំ និទានសម្ភវោ? ផស្សោ, ភិក្ខវេ, វេទនានំ និទានសម្ភវោ។
And what is the source of feelings? Contact is their source.
កតមា ច, ភិក្ខវេ, វេទនានំ វេមត្តតា? អត្ថិ, ភិក្ខវេ, សាមិសា សុខា វេទនា, អត្ថិ និរាមិសា សុខា វេទនា, អត្ថិ សាមិសា ទុក្ខា វេទនា, អត្ថិ និរាមិសា ទុក្ខា វេទនា, អត្ថិ សាមិសា អទុក្ខមសុខា វេទនា, អត្ថិ និរាមិសា អទុក្ខមសុខា វេទនា។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, វេទនានំ វេមត្តតា។
And what is the diversity of feelings? There are pleasant feelings of the flesh, pleasant feelings not of the flesh, painful feelings of the flesh, painful feelings not of the flesh, neutral feelings of the flesh, and neutral feelings not of the flesh. This is called the diversity of feelings.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, វេទនានំ វិបាកោ? យំ ខោ, ភិក្ខវេ, វេទិយមានោ តជ្ឹ តជ្ឹ អត្តភាវំ អភិនិព្ពត្តេតិ បុញ្ញភាគិយំ វា អបុញ្ញភាគិយំ វា, អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, វេទនានំ វិបាកោ។
And what is the result of feelings? When one who feels creates a corresponding life-form, with the attributes of either good or bad deeds—this is called the result of feelings.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, វេទនានិរោធោ? ផស្សនិរោធោ, ភិក្ខវេ, វេទនានិរោធោ។ អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ វេទនានិរោធគាមិនី បដិបទា, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។
And what is the cessation of feelings? When contact ceases, feelings cease. The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi.
យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ឯវំ វេទនំ បជានាតិ, ឯវំ វេទនានំ និទានសម្ភវំ បជានាតិ, ឯវំ វេទនានំ វេមត្តតំ បជានាតិ, ឯវំ វេទនានំ វិបាកំ បជានាតិ, ឯវំ វេទនានិរោធំ បជានាតិ, ឯវំ វេទនានិរោធគាមិនិំ បដិបទំ បជានាតិ។ សោ ឥមំ និព្ពេធិកំ ព្រហ្មចរិយំ បជានាតិ វេទនានិរោធំ។ វេទនា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា …បេ… វេទនានិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ, ឥតិ យំ តំ វុត្តំ ឥទមេតំ បដិច្ច វុត្តំ។
When a noble disciple understands feelings in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of feelings. ‘Feelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, and this is why I said it.
សញ្ញា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា …បេ… សញ្ញានិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ, ឥតិ ខោ បនេតំ វុត្តំ។ កិញ្ចេតំ បដិច្ច វុត្តំ? ឆយិមា, ភិក្ខវេ, សញ្ញា—រូបសញ្ញា, សទ្ទសញ្ញា, គន្ធសញ្ញា, រសសញ្ញា, ផោដ្ឋព្ពសញ្ញា, ធម្មសញ្ញា។
‘Perceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, but why did I say it? There are these six perceptions: perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, សញ្ញានំ និទានសម្ភវោ? ផស្សោ, ភិក្ខវេ, សញ្ញានំ និទានសម្ភវោ។
And what is the source of perceptions? Contact is their source.
កតមា ច, ភិក្ខវេ, សញ្ញានំ វេមត្តតា? អញ្ញា, ភិក្ខវេ, សញ្ញា រូបេសុ, អញ្ញា សញ្ញា សទ្ទេសុ, អញ្ញា សញ្ញា គន្ធេសុ, អញ្ញា សញ្ញា រសេសុ, អញ្ញា សញ្ញា ផោដ្ឋព្ពេសុ, អញ្ញា សញ្ញា ធម្មេសុ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, សញ្ញានំ វេមត្តតា។
And what is the diversity of perceptions? The perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts are all different. This is called the diversity of perceptions.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, សញ្ញានំ វិបាកោ? វោហារវេបក្កំ, ភិក្ខវេ, សញ្ញំ វទាមិ។ យថា យថា នំ សញ្ជានាតិ តថា តថា វោហរតិ, ឯវំ សញ្ញី អហោសិន្តិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, សញ្ញានំ វិបាកោ។
And what is the result of perceptions? Communication is the result of perception, I say. You communicate something in whatever manner you perceive it, saying ‘That’s what I perceived.’ This is called the result of perceptions.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, សញ្ញានិរោធោ? ផស្សនិរោធោ, ភិក្ខវេ, សញ្ញានិរោធោ។ អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ សញ្ញានិរោធគាមិនី បដិបទា, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។
And what is the cessation of perception? When contact ceases, perception ceases. The practice that leads to the cessation of perceptions is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi.
យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ឯវំ សញ្ញំ បជានាតិ, ឯវំ សញ្ញានំ និទានសម្ភវំ បជានាតិ, ឯវំ សញ្ញានំ វេមត្តតំ បជានាតិ, ឯវំ សញ្ញានំ វិបាកំ បជានាតិ, ឯវំ សញ្ញានិរោធំ បជានាតិ, ឯវំ សញ្ញានិរោធគាមិនិំ បដិបទំ បជានាតិ, សោ ឥមំ និព្ពេធិកំ ព្រហ្មចរិយំ បជានាតិ សញ្ញានិរោធំ។ សញ្ញា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា …បេ… សញ្ញានិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ។ ឥតិ យំ តំ វុត្តំ ឥទមេតំ បដិច្ច វុត្តំ។
When a noble disciple understands perception in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of perception. ‘Perceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, and this is why I said it.
អាសវា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា …បេ… អាសវនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ, ឥតិ ខោ បនេតំ វុត្តំ។ កិញ្ចេតំ បដិច្ច វុត្តំ? តយោមេ, ភិក្ខវេ, អាសវា—កាមាសវោ, ភវាសវោ, អវិជ្ជាសវោ។
‘Defilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, but why did I say it? There are these three defilements: the defilements of sensuality, desire to be reborn, and ignorance.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, អាសវានំ និទានសម្ភវោ? អវិជ្ជា, ភិក្ខវេ, អាសវានំ និទានសម្ភវោ។
And what is the source of defilements? Ignorance is the source of defilements.
កតមា ច, ភិក្ខវេ, អាសវានំ វេមត្តតា? អត្ថិ, ភិក្ខវេ, អាសវា និរយគមនីយា, អត្ថិ អាសវា តិរច្ឆានយោនិគមនីយា, អត្ថិ អាសវា បេត្តិវិសយគមនីយា, អត្ថិ អាសវា មនុស្សលោកគមនីយា, អត្ថិ អាសវា ទេវលោកគមនីយា។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, អាសវានំ វេមត្តតា។
And what is the diversity of defilements? There are defilements that lead to rebirth in hell, the animal realm, the ghost realm, the human world, and the world of the gods. This is called the diversity of defilements.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, អាសវានំ វិបាកោ? យំ ខោ, ភិក្ខវេ, អវិជ្ជាគតោ តជ្ឹ តជ្ឹ អត្តភាវំ អភិនិព្ពត្តេតិ បុញ្ញភាគិយំ វា អបុញ្ញភាគិយំ វា, អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, អាសវានំ វិបាកោ។
And what is the result of defilements? When one who is ignorant creates a corresponding life-form, with the attributes of either good or bad deeds—this is called the result of defilements.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, អាសវនិរោធោ? អវិជ្ជានិរោធោ, ភិក្ខវេ, អាសវនិរោធោ។ អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ អាសវនិរោធគាមិនី បដិបទា, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។
And what is the cessation of defilements? When ignorance ceases, defilements cease. The practice that leads to the cessation of defilements is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi.
យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ឯវំ អាសវេ បជានាតិ, ឯវំ អាសវានំ និទានសម្ភវំ បជានាតិ, ឯវំ អាសវានំ វេមត្តតំ បជានាតិ, ឯវំ អាសវានំ វិបាកំ បជានាតិ, ឯវំ អាសវានំ និរោធំ បជានាតិ, ឯវំ អាសវានំ និរោធគាមិនិំ បដិបទំ បជានាតិ, សោ ឥមំ និព្ពេធិកំ ព្រហ្មចរិយំ បជានាតិ អាសវនិរោធំ។ អាសវា, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពា …បេ… អាសវនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ។ ឥតិ យំ តំ វុត្តំ ឥទមេតំ បដិច្ច វុត្តំ។
When a noble disciple understands defilements in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of defilements. ‘Defilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, and this is why I said it.
កម្មំ, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពំ …បេ… កម្មនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ, ឥតិ ខោ បនេតំ វុត្តំ។ កិញ្ចេតំ បដិច្ច វុត្តំ? ចេតនាហំ, ភិក្ខវេ, កម្មំ វទាមិ។ ចេតយិត្វា កម្មំ ករោតិ—កាយេន វាចាយ មនសា។
‘Deeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, but why did I say it? It is intention that I call deeds. For after forming an intention one acts by way of body, speech, and mind.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កម្មានំ និទានសម្ភវោ? ផស្សោ, ភិក្ខវេ, កម្មានំ និទានសម្ភវោ។
And what is the source of deeds? Contact is their source.
កតមា ច, ភិក្ខវេ, កម្មានំ វេមត្តតា? អត្ថិ, ភិក្ខវេ, កម្មំ និរយវេទនីយំ, អត្ថិ កម្មំ តិរច្ឆានយោនិវេទនីយំ, អត្ថិ កម្មំ បេត្តិវិសយវេទនីយំ, អត្ថិ កម្មំ មនុស្សលោកវេទនីយំ, អត្ថិ កម្មំ ទេវលោកវេទនីយំ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, កម្មានំ វេមត្តតា។
And what is the diversity of deeds? There are deeds that lead to rebirth in hell, the animal realm, the ghost realm, the human world, and the world of the gods. This is called the diversity of deeds.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កម្មានំ វិបាកោ? តិវិធាហំ, ភិក្ខវេ, កម្មានំ វិបាកំ វទាមិ—ទិដ្ឋេវ ធម្មេ, ឧបបជ្ជេ វា, អបរេ វា បរិយាយេ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, កម្មានំ វិបាកោ។
And what is the result of deeds? The result of deeds is threefold, I say: in this very life, on rebirth in the next life, or at some later time. This is called the result of deeds.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កម្មនិរោធោ? ផស្សនិរោធោ, ភិក្ខវេ, កម្មនិរោធោ។ អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ កម្មនិរោធគាមិនី បដិបទា, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។
And what is the cessation of deeds? When contact ceases, deeds cease. The practice that leads to the cessation of deeds is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi.
យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ឯវំ កម្មំ បជានាតិ, ឯវំ កម្មានំ និទានសម្ភវំ បជានាតិ, ឯវំ កម្មានំ វេមត្តតំ បជានាតិ, ឯវំ កម្មានំ វិបាកំ បជានាតិ, ឯវំ កម្មនិរោធំ បជានាតិ, ឯវំ កម្មនិរោធគាមិនិំ បដិបទំ បជានាតិ, សោ ឥមំ និព្ពេធិកំ ព្រហ្មចរិយំ បជានាតិ កម្មនិរោធំ។ កម្មំ, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពំ …បេ… កម្មនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ, ឥតិ យំ តំ វុត្តំ ឥទមេតំ បដិច្ច វុត្តំ។
When a noble disciple understands deeds in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of deeds. ‘Deeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.’ That’s what I said, and this is why I said it.
ទុក្ខំ, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពំ, ទុក្ខស្ស និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខស្ស វេមត្តតា វេទិតព្ពា, ទុក្ខស្ស វិបាកោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខនិរោធោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ។ ឥតិ ខោ បនេតំ វុត្តំ, កិញ្ចេតំ បដិច្ច វុត្តំ? ជាតិបិ ទុក្ខា, ជរាបិ ទុក្ខា, ព្យាធិបិ ទុក្ខោ, មរណម្បិ ទុក្ខំ, សោកបរិទេវទុក្ខទោមនស្សុបាយាសាបិ ទុក្ខា, យម្បិច្ឆំ ន លភតិ តម្បិ ទុក្ខំ, សង្ខិត្តេន បញ្ចុបាទានក្ខន្ធា ទុក្ខា។
‘Suffering should be known. And its source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.’ That’s what I said, but why did I say it? Rebirth is suffering; old age is suffering; illness is suffering; death is suffering; sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are suffering; not getting what you wish for is suffering. In brief, the five grasping aggregates are suffering.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, ទុក្ខស្ស និទានសម្ភវោ? តណ្ហា, ភិក្ខវេ, ទុក្ខស្ស និទានសម្ភវោ។
And what is the source of suffering? Craving is the source of suffering.
កតមា ច, ភិក្ខវេ, ទុក្ខស្ស វេមត្តតា? អត្ថិ, ភិក្ខវេ, ទុក្ខំ អធិមត្តំ, អត្ថិ បរិត្តំ, អត្ថិ ទន្ធវិរាគិ, អត្ថិ ខិប្បវិរាគិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, ទុក្ខស្ស វេមត្តតា។
And what is the diversity of suffering? There is suffering that is severe, mild, slow to fade, and quick to fade. This is called the diversity of suffering.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, ទុក្ខស្ស វិបាកោ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ យេន ទុក្ខេន អភិភូតោ បរិយាទិន្នចិត្តោ សោចតិ កិលមតិ បរិទេវតិ, ឧរត្តាឡិំ កន្ទតិ, សម្មោហំ អាបជ្ជតិ, យេន វា បន ទុក្ខេន អភិភូតោ បរិយាទិន្នចិត្តោ ពហិទ្ធា បរិយេដ្ឋិំ អាបជ្ជតិ: ‘កោ ឯកបទំ ទ្វិបទំ ជានាតិ ឥមស្ស ទុក្ខស្ស និរោធាយាៜតិ? សម្មោហវេបក្កំ វាហំ, ភិក្ខវេ, ទុក្ខំ វទាមិ បរិយេដ្ឋិវេបក្កំ វា។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, ទុក្ខស្ស វិបាកោ។
And what is the result of suffering? It’s when someone who is overcome and overwhelmed by suffering sorrows and wails and laments, beating their breast and falling into confusion. Or else, overcome by that suffering, they begin an external search, wondering: ‘Who knows one or two phrases to stop this suffering?’ The result of suffering is either confusion or a search, I say. This is called the result of suffering.
កតមោ ច, ភិក្ខវេ, ទុក្ខនិរោធោ? តណ្ហានិរោធោ, ភិក្ខវេ, ទុក្ខនិរោធោ។ អយមេវ អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ ទុក្ខស្ស និរោធគាមិនី បដិបទា, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។
And what is the cessation of suffering? When craving ceases, suffering ceases. The practice that leads to the cessation of suffering is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi.
យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, អរិយសាវកោ ឯវំ ទុក្ខំ បជានាតិ, ឯវំ ទុក្ខស្ស និទានសម្ភវំ បជានាតិ, ឯវំ ទុក្ខស្ស វេមត្តតំ បជានាតិ, ឯវំ ទុក្ខស្ស វិបាកំ បជានាតិ, ឯវំ ទុក្ខនិរោធំ បជានាតិ, ឯវំ ទុក្ខនិរោធគាមិនិំ បដិបទំ បជានាតិ, សោ ឥមំ និព្ពេធិកំ ព្រហ្មចរិយំ បជានាតិ ទុក្ខនិរោធំ។ ទុក្ខំ, ភិក្ខវេ, វេទិតព្ពំ, ទុក្ខស្ស និទានសម្ភវោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខស្ស វេមត្តតា វេទិតព្ពា, ទុក្ខស្ស វិបាកោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខនិរោធោ វេទិតព្ពោ, ទុក្ខនិរោធគាមិនី បដិបទា វេទិតព្ពាតិ។ ឥតិ យំ តំ វុត្តំ ឥទមេតំ បដិច្ច វុត្តំ។
When a noble disciple understands suffering in this way … they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of suffering. ‘Suffering should be known. And its source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.’ That’s what I said, and this is why I said it.
អយំ ខោ សោ, ភិក្ខវេ, និព្ពេធិកបរិយាយោ ធម្មបរិយាយោ”តិ។
This is the penetrative exposition of the teaching.”
នវមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
