| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 9.34
Numbered Discourses 9.34
4. මහාවග්ග
4. The Great Chapter
නිබ්බානසුඛසුත්ත
Extinguishment is a pleasure
ඒකං සමයං ආයස්මා සාරිපුත්තෝ රාජගහේ විහරති වේළුවනේ කලන්දකනිවාපේ.
At one time Venerable Sāriputta was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
තත්ර ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ භික්ඛූ ආමන්තේසි: “සුඛමිදං, ආවුසෝ, නිබ්බානං. සුඛමිදං, ආවුසෝ, නිබ්බානන්”ති.
There he addressed the bhikkhus: “Friends, Nibbana is a pleasure! Extinguishment is a pleasure!”
ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා උදායී ආයස්මන්තං සාරිපුත්තං ඒතදවෝච: “කිං පනේත්ථ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, සුඛං යදේත්ථ නත්ථි වේදයිතන්”ති?
When he said this, Venerable Udāyī said to him, “But Friend Sāriputta, what’s pleasant about it, since nothing is felt?”
“ඒතදේව ඛ්වේත්ථ, ආවුසෝ, සුඛං යදේත්ථ නත්ථි වේදයිතං.
“The fact that nothing is felt is precisely what’s pleasant about it.
පඤ්චිමේ, ආවුසෝ, කාමගුණා. කතමේ පඤ්ච? චක්ඛුවිඤ්ඤේය්යා රූපා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා, සෝතවිඤ්ඤේය්යා සද්දා …පේ… ඝානවිඤ්ඤේය්යා ගන්ධා … ජිව්හාවිඤ්ඤේය්යා රසා … කායවිඤ්ඤේය්යා ඵෝට්ඨබ්බා ඉට්ඨා කන්තා මනාපා පියරූපා කාමූපසංහිතා රජනීයා—ඉමේ ඛෝ, ආවුසෝ, පඤ්ච කාමගුණා. යං ඛෝ, ආවුසෝ, ඉමේ පඤ්ච කාමගුණේ පටිච්ච උප්පජ්ජති සුඛං සෝමනස්සං, ඉදං වුච්චතාවුසෝ, කාමසුඛං.
Friend, there are these five kinds of sensual stimulation. What five? Sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. Sounds known by the ear … Smells known by the nose … Tastes known by the tongue … Touches known by the body that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. These are the five kinds of sensual stimulation. The pleasure and happiness that arise from these five kinds of sensual stimulation is called sensual pleasure.
ඉධාවුසෝ, භික්ඛු විවිච්චේව කාමේහි …පේ… පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ කාමසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ කාමසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
First, take a bhikkhu who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first jhāna. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by sensual pleasures beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by sensual pleasures beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That’s the way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු විතක්කවිචාරානං වූපසමා …පේ… දුතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ විතක්කසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ විතක්කසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
Furthermore, take a bhikkhu who, as the thougths being born and the sustained analysis going on are stilled, enters and remains in the second jhāna. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by thougths being born and sustained analysis going on beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by thougths being born and sustained analysis going on beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු පීතියා ච විරාගා …පේ… තතියං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ පීතිසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ පීතිසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
Furthermore, take a bhikkhu who, with the fading away of (mental) joy, enters and remains in the third jhāna. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by (mental) joy beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by (mental) joy beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සුඛස්ස ච පහානා …පේ… චතුත්ථං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ උපේක්ඛාසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ උපේක්ඛාසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
Furthermore, take a bhikkhu who, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, enters and remains in the fourth jhāna. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by (bodily) pleasure with equanimity beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by (bodily) pleasure with equanimity beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සබ්බසෝ රූපසඤ්ඤානං සමතික්කමා පටිඝසඤ්ඤානං අත්ථඞ්ගමා නානත්තසඤ්ඤානං අමනසිකාරා අනන්තෝ ආකාසෝති ආකාසානඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ රූපසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ රූපසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
Furthermore, take a bhikkhu who, going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite space. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by form beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by form beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සබ්බසෝ ආකාසානඤ්චායතනං සමතික්කම්ම අනන්තං විඤ්ඤාණන්ති විඤ්ඤාණඤ්චායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ ආකාසානඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ ආකාසානඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
Furthermore, take a bhikkhu who, going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ‘consciousness is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite consciousness. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by the dimension of infinite space beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by the dimension of infinite space beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සබ්බසෝ විඤ්ඤාණඤ්චායතනං සමතික්කම්ම, නත්ථි කිඤ්චීති ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ විඤ්ඤාණඤ්චායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
Furthermore, take a bhikkhu who, going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, enters and remains in the dimension of nothingness. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by the dimension of infinite consciousness beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by the dimension of infinite consciousness beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සබ්බසෝ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්ස චේ, ආවුසෝ, භික්ඛුනෝ ඉමිනා විහාරේන විහරතෝ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති, ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. සේය්යථාපි, ආවුසෝ, සුඛිනෝ දුක්ඛං උප්පජ්ජේය්ය යාවදේව ආබාධාය; ඒවමේවස්ස තේ ආකිඤ්චඤ්ඤායතනසහගතා සඤ්ඤාමනසිකාරා සමුදාචරන්ති. ස්වස්ස හෝති ආබාධෝ. යෝ ඛෝ පනාවුසෝ, ආබාධෝ දුක්ඛමේතං වුත්තං භගවතා. ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානං.
Furthermore, take a bhikkhu who, going totally beyond the dimension of nothingness, enters and remains in the dimension of neither perception nor non-perception. While a bhikkhu is in such a meditation, should perceptions accompanied by the dimension of nothingness beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. In the same way, should perceptions accompanied by the dimension of nothingness beset them due to loss of focus, that’s an affliction for them. And affliction has been called suffering by the Buddha. That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.
පුන චපරං, ආවුසෝ, භික්ඛු සබ්බසෝ නේවසඤ්ඤානාසඤ්ඤායතනං සමතික්කම්ම සඤ්ඤාවේදයිතනිරෝධං උපසම්පජ්ජ විහරති, පඤ්ඤාය චස්ස දිස්වා ආසවා පරික්ඛීණා හෝන්ති.
Furthermore, take a bhikkhu who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end.
ඉමිනාපි ඛෝ ඒතං, ආවුසෝ, පරියායේන වේදිතබ්බං යථා සුඛං නිබ්බානන්”ති.
That too is a way to understand how Nibbana is a pleasure.”
තතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
