| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय २०।१२
Saṁyutta Nikāya 20.12
The Related Suttas Collection 20.12
१। ओपम्मवग्ग
1. Opammavagga
1. Similes
दुतियसिङ्गालसुत्त
Dutiyasiṅgālasutta
A Jackal (2nd)
सावत्थियं विहरति।
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
“अस्सुत्थ नो तुम्हे, भिक्खवे, रत्तिया पच्चूससमयं जरसिङ्गालस्स वस्समानस्सा”ति?
“Assuttha no tumhe, bhikkhave, rattiyā paccūsasamayaṁ jarasiṅgālassa vassamānassā”ti?
“Bhikkhus, did you hear an old jackal howling at the crack of dawn?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सिया खो, भिक्खवे, तस्मिं जरसिङ्गाले या काचि कतञ्ञुता कतवेदिता, न त्वेव इधेकच्चे सक्यपुत्तियपटिञ्ञे सिया या काचि कतञ्ञुता कतवेदिता।
“Siyā kho, bhikkhave, tasmiṁ jarasiṅgāle yā kāci kataññutā kataveditā, na tveva idhekacce sakyaputtiyapaṭiññe siyā yā kāci kataññutā kataveditā.
“There might be some gratitude and thankfulness in that old jackal, but there is none in a certain person here who claims to be a follower of the Sakyan son.
तस्मातिह, भिक्खवे, एवं सिक्खितब्बं: ‘कतञ्ञुनो भविस्साम कतवेदिनो; न च नो अम्हेसु अप्पकम्पि कतं नस्सिस्सतीऽति। एवञ्हि वो, भिक्खवे, सिक्खितब्बन्”ति।
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘kataññuno bhavissāma katavedino; na ca no amhesu appakampi kataṁ nassissatī’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
So you should train like this: ‘We will be grateful and thankful. We won’t forget even a small thing done for us.’ That’s how you should train.”
द्वादसमं।
Dvādasamaṁ.
ओपम्मवग्गो पठमो।
Opammavaggo paṭhamo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
कूटं नखसिखं कुलं, ओक्खा सत्ति धनुग्गहो; आणि कलिङ्गरो नागो, बिळारो द्वे सिङ्गालकाति।
Kūṭaṁ nakhasikhaṁ kulaṁ, okkhā satti dhanuggaho; Āṇi kaliṅgaro nāgo, biḷāro dve siṅgālakāti.
ओपम्मसंयुत्तं समत्तं।
Opammasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Related Suttas Collection with similes are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
