Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

អង្គុត្តរ និកាយ ៨។២៤

Numbered Discourses 8.24

៣។ គហបតិវគ្គ

3. Householders

ទុតិយហត្ថកសុត្ត

With Hatthaka (2nd)

ឯកំ សមយំ ភគវា អាឡវិយំ វិហរតិ អគ្គាឡវេ ចេតិយេ។ អថ ខោ ហត្ថកោ អាឡវកោ បញ្ចមត្តេហិ ឧបាសកសតេហិ បរិវុតោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ ហត្ថកំ អាឡវកំ ភគវា ឯតទវោច:

At one time the Buddha was staying near Āḷavī, at the Aggāḷava Tree-shrine. Then the householder Hatthaka of Āḷavī, escorted by around five hundred lay followers, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to Hatthaka:

“មហតី ខោ ត្យាយំ, ហត្ថក, បរិសា។ កថំ បន ត្វំ, ហត្ថក, ឥមំ មហតិំ បរិសំ សង្គណ្ហាសី”តិ?

“Hatthaka, you have a large congregation. How do you bring together such a large congregation?”

“យានិមានិ, ភន្តេ, ភគវតា ទេសិតានិ ចត្តារិ សង្គហវត្ថូនិ, តេហាហំ ឥមំ មហតិំ បរិសំ សង្គណ្ហាមិ។ អហំ, ភន្តេ, យំ ជានាមិ: ‘អយំ ទានេន សង្គហេតព្ពោៜតិ, តំ ទានេន សង្គណ្ហាមិ; យំ ជានាមិ: ‘អយំ បេយ្យវជ្ជេន សង្គហេតព្ពោៜតិ, តំ បេយ្យវជ្ជេន សង្គណ្ហាមិ; យំ ជានាមិ: ‘អយំ អត្ថចរិយាយ សង្គហេតព្ពោៜតិ, តំ អត្ថចរិយាយ សង្គណ្ហាមិ; យំ ជានាមិ: ‘អយំ សមានត្តតាយ សង្គហេតព្ពោៜតិ, តំ សមានត្តតាយ សង្គណ្ហាមិ។ សំវិជ្ជន្តិ ខោ បន មេ, ភន្តេ, កុលេ ភោគា។ ទលិទ្ទស្ស ខោ នោ តថា សោតព្ពំ មញ្ញន្តី”តិ។

“Sir, I bring together such a large congregation by using the four ways of being inclusive as taught by the Buddha. When I know that a person can be included by a gift, I include them by giving a gift. When I know that a person can be included by kindly words, I include them by kindly words. When I know that a person can be included by taking care of them, I include them by caring for them. When I know that a person can be included by equality, I include them by treating them equally. But also, sir, my family is wealthy. They wouldn’t think that a poor person was worth listening to in the same way.”

“សាធុ សាធុ, ហត្ថក។ យោនិ ខោ ត្យាយំ, ហត្ថក, មហតិំ បរិសំ សង្គហេតុំ។ យេ ហិ កេចិ, ហត្ថក, អតីតមទ្ធានំ មហតិំ បរិសំ សង្គហេសុំ, សព្ពេ តេ ឥមេហេវ ចតូហិ សង្គហវត្ថូហិ មហតិំ បរិសំ សង្គហេសុំ។ យេបិ ហិ កេចិ, ហត្ថក, អនាគតមទ្ធានំ មហតិំ បរិសំ សង្គណ្ហិស្សន្តិ, សព្ពេ តេ ឥមេហេវ ចតូហិ សង្គហវត្ថូហិ មហតិំ បរិសំ សង្គណ្ហិស្សន្តិ។ យេបិ ហិ កេចិ, ហត្ថក, ឯតរហិ មហតិំ បរិសំ សង្គណ្ហន្តិ, សព្ពេ តេ ឥមេហេវ ចតូហិ សង្គហវត្ថូហិ មហតិំ បរិសំ សង្គណ្ហន្តី”តិ។

“Good, good, Hatthaka! This is the right way to bring together a large congregation. Whether in the past, future, or present, all those who have brought together a large congregation have done so by using these four ways of being inclusive.”

អថ ខោ ហត្ថកោ អាឡវកោ ភគវតា ធម្មិយា កថាយ សន្ទស្សិតោ សមាទបិតោ សមុត្តេជិតោ សម្បហំសិតោ ឧដ្ឋាយាសនា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា បទក្ខិណំ កត្វា បក្កាមិ។ អថ ខោ ភគវា អចិរបក្កន្តេ ហត្ថកេ អាឡវកេ ភិក្ខូ អាមន្តេសិ: “អដ្ឋហិ, ភិក្ខវេ, អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតំ ហត្ថកំ អាឡវកំ ធារេថ។ កតមេហិ អដ្ឋហិ? សទ្ធោ, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; សីលវា, ភិក្ខវេ …បេ… ហិរីមា … ឱត្តប្បី … ពហុស្សុតោ … ចាគវា … បញ្ញវា, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ; អប្បិច្ឆោ, ភិក្ខវេ, ហត្ថកោ អាឡវកោ។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, អដ្ឋហិ អច្ឆរិយេហិ អព្ភុតេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតំ ហត្ថកំ អាឡវកំ ធារេថា”តិ។

Then the Buddha educated, encouraged, fired up, and inspired Hatthaka of Āḷavī with a Dhamma talk, after which he got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha before leaving. Then, not long after Hatthaka had left, the Buddha addressed the bhikkhus: “Bhikkhus, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has eight amazing and incredible qualities. What eight? He’s faithful, ethical, conscientious, prudent, learned, generous, wise, and has few wishes. You should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has these eight amazing and incredible qualities.”

ចតុត្ថំ។





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact