| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ४०।९
Saṁyutta Nikāya 40.9
The Related Suttas Collection 40.9
१। मोग्गल्लानवग्ग
1. Moggallānavagga
1. By Moggallāna
अनिमित्तपञ्हासुत्त
Animittapañhāsutta
A Question About the Signless
“‘अनिमित्तो चेतोसमाधि, अनिमित्तो चेतोसमाधीऽति वुच्चति। कतमो नु खो अनिमित्तो चेतोसमाधीति? तस्स मय्हं, आवुसो, एतदहोसि: ‘इध भिक्खु सब्बनिमित्तानं अमनसिकारा अनिमित्तं चेतोसमाधिं उपसम्पज्ज विहरति। अयं वुच्चति अनिमित्तो चेतोसमाधीऽति।
“‘Animitto cetosamādhi, animitto cetosamādhī’ti vuccati. Katamo nu kho animitto cetosamādhīti? Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: ‘idha bhikkhu sabbanimittānaṁ amanasikārā animittaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharati. Ayaṁ vuccati animitto cetosamādhī’ti.
“They speak of this thing called the ‘signless samādhi of the mind’. What is the signless samādhi of the mind? It occurred to me: ‘It’s when a bhikkhu, not focusing on any signs, enters and remains in the signless samādhi of the mind. This is called the signless samādhi of the mind.’
सो ख्वाहं, आवुसो, सब्बनिमित्तानं अमनसिकारा अनिमित्तं चेतोसमाधिं उपसम्पज्ज विहरामि। तस्स मय्हं, आवुसो, इमिना विहारेन विहरतो निमित्तानुसारि विञ्ञाणं होति।
So khvāhaṁ, āvuso, sabbanimittānaṁ amanasikārā animittaṁ cetosamādhiṁ upasampajja viharāmi. Tassa mayhaṁ, āvuso, iminā vihārena viharato nimittānusāri viññāṇaṁ hoti.
And so … I was entering and remaining in the signless samādhi of the mind. While I was in that meditation, my consciousness followed after signs.
अथ खो मं, आवुसो, भगवा इद्धिया उपसङ्कमित्वा एतदवोच: ‘मोग्गल्लान, मोग्गल्लान। मा, ब्राह्मण, अनिमित्तं चेतोसमाधिं पमादो, अनिमित्ते चेतोसमाधिस्मिं चित्तं सण्ठपेहि, अनिमित्ते चेतोसमाधिस्मिं चित्तं एकोदिं करोहि, अनिमित्ते चेतोसमाधिस्मिं चित्तं समादहाऽति।
Atha kho maṁ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca: ‘moggallāna, moggallāna. Mā, brāhmaṇa, animittaṁ cetosamādhiṁ pamādo, animitte cetosamādhismiṁ cittaṁ saṇṭhapehi, animitte cetosamādhismiṁ cittaṁ ekodiṁ karohi, animitte cetosamādhismiṁ cittaṁ samādahā’ti.
Then the Buddha came up to me with his psychic power and said, ‘Moggallāna, Moggallāna! Don’t neglect the signless samādhi of the mind, brahmin! Settle your mind in the signless samādhi of the mind; unify your mind and immerse it in the signless samādhi of the mind.’
सो ख्वाहं, आवुसो, अपरेन समयेन सब्बनिमित्तानं अमनसिकारा अनिमित्तं चेतोसमाधिं उपसम्पज्ज विहासिं।
So khvāhaṁ, āvuso, aparena samayena sabbanimittānaṁ amanasikārā animittaṁ cetosamādhiṁ upasampajja vihāsiṁ.
And so, after some time … I entered and remained in the signless samādhi of the mind.
यञ्हि तं, आवुसो, सम्मा वदमानो वदेय्य: ‘सत्थारानुग्गहितो सावको महाभिञ्ञतं पत्तोऽति, ममं तं सम्मा वदमानो वदेय्य: ‘सत्थारानुग्गहितो सावको महाभिञ्ञतं पत्तोऽ”ति।
Yañhi taṁ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya: ‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṁ patto’ti, mamaṁ taṁ sammā vadamāno vadeyya: ‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṁ patto’”ti.
So if anyone should be rightly called a disciple who attained to great direct knowledge with help from the Teacher, it’s me.”
नवमं।
Navamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
