Only Dharma. Since 1992
Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā

[౩౦౬] ౬. సుజాతాజాతకవణ్ణనా

[306] 6. Sujātājātakavaṇṇanā

కిమణ్డకాతి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో మల్లికం దేవిం ఆరబ్భ కథేసి. ఏకదివసం కిర రఞ్ఞో తాయ సద్ధిం సిరివివాదో అహోసి, ‘‘సయనకలహో’’తిపి వదన్తియేవ. రాజా కుజ్ఝిత్వా తస్సా అత్థిభావమ్పి న జానాతి. మల్లికా దేవీపి ‘‘సత్థా రఞ్ఞో మయి కుద్ధభావం న జానాతి మఞ్ఞే’’తి చిన్తేసి. సత్థాపి ఞత్వా ‘‘ఇమేసం సమగ్గభావం కరిస్సామీ’’తి పుబ్బణ్హసమయం నివాసేత్వా పత్తచీవరమాదాయ పఞ్చభిక్ఖుసతపరివారో సావత్థిం పవిసిత్వా రాజద్వారం అగమాసి. రాజా తథాగతస్స పత్తం గహేత్వా నివేసనం పవేసేత్వా పఞ్ఞత్తాసనే నిసీదాపేత్వా బుద్ధప్పముఖస్స భిక్ఖుసఙ్ఘస్స దక్ఖిణోదకం దత్వా యాగుఖజ్జకం ఆహరి. సత్థా పత్తం హత్థేన పిదహిత్వా ‘‘మహారాజ, కహం దేవీ’’తి ఆహ. ‘‘కిం, భన్తే, తాయ అత్తనో యసేన మత్తాయా’’తి? ‘‘మహారాజ, సయమేవ యసం దత్వా మాతుగామం ఉక్ఖిపిత్వా తాయ కతస్స అపరాధస్స అసహనం నామ న యుత్త’’న్తి. రాజా సత్థు వచనం సుత్వా తం పక్కోసాపేసి, సా సత్థారం పరివిసి. సత్థా ‘‘అఞ్ఞమఞ్ఞం సమగ్గేహి భవితుం వట్టతీ’’తి సామగ్గిరసవణ్ణం కథేత్వా పక్కామి. తతో పట్ఠాయ ఉభో సమగ్గవాసం వసింసు. భిక్ఖూ ధమ్మసభాయం కథం సముట్ఠాపేసుం ‘‘ఆవుసో, సత్థా ఏకవచనేనేవ ఉభో సమగ్గే అకాసీ’’తి. సత్థా ఆగన్త్వా ‘‘కాయ నుత్థ, భిక్ఖవే, ఏతరహి కథాయ సన్నిసిన్నా’’తి పుచ్ఛిత్వా ‘‘ఇమాయ నామా’’తి వుత్తే ‘‘న, భిక్ఖవే, ఇదానేవ, పుబ్బేపాహం ఏతే ఏకవాదేనేవ సమగ్గే అకాసి’’న్తి వత్వా తేహి యాచితో అతీతం ఆహరి.

Kimaṇḍakāti idaṃ satthā jetavane viharanto mallikaṃ deviṃ ārabbha kathesi. Ekadivasaṃ kira rañño tāya saddhiṃ sirivivādo ahosi, ‘‘sayanakalaho’’tipi vadantiyeva. Rājā kujjhitvā tassā atthibhāvampi na jānāti. Mallikā devīpi ‘‘satthā rañño mayi kuddhabhāvaṃ na jānāti maññe’’ti cintesi. Satthāpi ñatvā ‘‘imesaṃ samaggabhāvaṃ karissāmī’’ti pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya pañcabhikkhusataparivāro sāvatthiṃ pavisitvā rājadvāraṃ agamāsi. Rājā tathāgatassa pattaṃ gahetvā nivesanaṃ pavesetvā paññattāsane nisīdāpetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dakkhiṇodakaṃ datvā yāgukhajjakaṃ āhari. Satthā pattaṃ hatthena pidahitvā ‘‘mahārāja, kahaṃ devī’’ti āha. ‘‘Kiṃ, bhante, tāya attano yasena mattāyā’’ti? ‘‘Mahārāja, sayameva yasaṃ datvā mātugāmaṃ ukkhipitvā tāya katassa aparādhassa asahanaṃ nāma na yutta’’nti. Rājā satthu vacanaṃ sutvā taṃ pakkosāpesi, sā satthāraṃ parivisi. Satthā ‘‘aññamaññaṃ samaggehi bhavituṃ vaṭṭatī’’ti sāmaggirasavaṇṇaṃ kathetvā pakkāmi. Tato paṭṭhāya ubho samaggavāsaṃ vasiṃsu. Bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, satthā ekavacaneneva ubho samagge akāsī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepāhaṃ ete ekavādeneva samagge akāsi’’nti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తే రజ్జం కారేన్తే బోధిసత్తో తస్స అత్థధమ్మానుసాసకో అమచ్చో అహోసి. అథేకదివసం రాజా వాతపానం వివరిత్వా రాజఙ్గణం ఓలోకయమానో అట్ఠాసి. తస్మిం ఖణే ఏకా పణ్ణికధీతా అభిరూపా పఠమవయే ఠితా సుజాతా నామ బదరపచ్ఛిం సీసే కత్వా ‘‘బదరాని గణ్హథ, బదరాని గణ్హథా’’తి వదమానా రాజఙ్గణేన గచ్ఛతి. రాజా తస్సా సద్దం సుత్వా తాయ పటిబద్ధచిత్తో హుత్వా అసామికభావం ఞత్వా తం పక్కోసాపేత్వా అగ్గమహేసిట్ఠానే ఠపేత్వా మహన్తం యసం అదాసి. సా రఞ్ఞో పియా అహోసి మనాపా. అథేకదివసం రాజా సువణ్ణతట్టకే బదరాని ఖాదన్తో నిసీది. తదా సుజాతా దేవీ రాజానం బదరాని ఖాదన్తం దిస్వా ‘‘మహారాజ, కిం నామ తుమ్హే ఖాదథా’’తి పుచ్ఛన్తీ పఠమం గాథమాహ –

Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa atthadhammānusāsako amacco ahosi. Athekadivasaṃ rājā vātapānaṃ vivaritvā rājaṅgaṇaṃ olokayamāno aṭṭhāsi. Tasmiṃ khaṇe ekā paṇṇikadhītā abhirūpā paṭhamavaye ṭhitā sujātā nāma badarapacchiṃ sīse katvā ‘‘badarāni gaṇhatha, badarāni gaṇhathā’’ti vadamānā rājaṅgaṇena gacchati. Rājā tassā saddaṃ sutvā tāya paṭibaddhacitto hutvā asāmikabhāvaṃ ñatvā taṃ pakkosāpetvā aggamahesiṭṭhāne ṭhapetvā mahantaṃ yasaṃ adāsi. Sā rañño piyā ahosi manāpā. Athekadivasaṃ rājā suvaṇṇataṭṭake badarāni khādanto nisīdi. Tadā sujātā devī rājānaṃ badarāni khādantaṃ disvā ‘‘mahārāja, kiṃ nāma tumhe khādathā’’ti pucchantī paṭhamaṃ gāthamāha –

౨౧.

21.

‘‘కిమణ్డకా ఇమే దేవ, నిక్ఖిత్తా కంసమల్లకే;

‘‘Kimaṇḍakā ime deva, nikkhittā kaṃsamallake;

ఉపలోహితకా వగ్గూ, తం మే అక్ఖాహి పుచ్ఛితో’’తి.

Upalohitakā vaggū, taṃ me akkhāhi pucchito’’ti.

తత్థ కిమణ్డకాతి కింఫలాని నామేతాని, పరిమణ్డలవసేన పన అణ్డకాతి ఆహ. కంసమల్లకేతి సువణ్ణతట్టకే. ఉపలోహితకాతి రత్తవణ్ణా. వగ్గూతి చోక్ఖా నిమ్మలా.

Tattha kimaṇḍakāti kiṃphalāni nāmetāni, parimaṇḍalavasena pana aṇḍakāti āha. Kaṃsamallaketi suvaṇṇataṭṭake. Upalohitakāti rattavaṇṇā. Vaggūti cokkhā nimmalā.

రాజా కుజ్ఝిత్వా ‘‘బదరవాణిజకే పణ్ణికగహపతికస్స ధీతే అత్తనో కులసన్తకాని బదరానిపి న జానాసీ’’తి వత్వా ద్వే గాథా అభాసి –

Rājā kujjhitvā ‘‘badaravāṇijake paṇṇikagahapatikassa dhīte attano kulasantakāni badarānipi na jānāsī’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –

౨౨.

22.

‘‘యాని పురే తువం దేవి, భణ్డు నన్తకవాసినీ;

‘‘Yāni pure tuvaṃ devi, bhaṇḍu nantakavāsinī;

ఉచ్ఛఙ్గహత్థా పచినాసి, తస్సా తే కోలియం ఫలం.

Ucchaṅgahatthā pacināsi, tassā te koliyaṃ phalaṃ.

౨౩.

23.

‘‘ఉడ్డయ్హతే న రమతి, భోగా విప్పజహన్తి తం;

‘‘Uḍḍayhate na ramati, bhogā vippajahanti taṃ;

తత్థేవిమం పటినేథ, యత్థ కోలం పచిస్సతీ’’తి.

Tatthevimaṃ paṭinetha, yattha kolaṃ pacissatī’’ti.

తత్థ భణ్డూతి ముణ్డసీసా హుత్వా. నన్తకవాసినీతి జిణ్ణపిలోతికనివత్థా. ఉచ్ఛఙ్గహత్థా పచినాసీతి అటవిం పవిసిత్వా అఙ్కుసకేన సాఖం ఓనామేత్వా ఓచితోచితం హత్థేన గహేత్వా ఉచ్ఛఙ్గే పక్ఖిపనవసేన ఉచ్ఛఙ్గహత్థా హుత్వా పచినాసి ఓచినాసి. తస్సా తే కోలియం ఫలన్తి తస్సా తవ ఏవం పచినన్తియా ఓచినన్తియా యమహం ఇదాని ఖాదామి, ఇదం కోలియం కులదత్తియం ఫలన్తి అత్థో.

Tattha bhaṇḍūti muṇḍasīsā hutvā. Nantakavāsinīti jiṇṇapilotikanivatthā. Ucchaṅgahatthā pacināsīti aṭaviṃ pavisitvā aṅkusakena sākhaṃ onāmetvā ocitocitaṃ hatthena gahetvā ucchaṅge pakkhipanavasena ucchaṅgahatthā hutvā pacināsi ocināsi. Tassā te koliyaṃ phalanti tassā tava evaṃ pacinantiyā ocinantiyā yamahaṃ idāni khādāmi, idaṃ koliyaṃ kuladattiyaṃ phalanti attho.

ఉడ్డయ్హతే న రమతీతి అయం జమ్మీ ఇమస్మిం రాజకులే వసమానా లోహకుమ్భియం పక్ఖిత్తా వియ డయ్హతి నాభిరమతి. భోగాతి రాజభోగా ఇమం అలక్ఖికం విప్పజహన్తి. యత్థ కోలం పచిస్సతీతి యత్థ గన్త్వా పున బదరమేవ పచినిత్వా విక్కిణన్తీ జీవికం కప్పేస్సతి, తత్థేవ నం నేథాతి వదతి.

Uḍḍayhatena ramatīti ayaṃ jammī imasmiṃ rājakule vasamānā lohakumbhiyaṃ pakkhittā viya ḍayhati nābhiramati. Bhogāti rājabhogā imaṃ alakkhikaṃ vippajahanti. Yattha kolaṃ pacissatīti yattha gantvā puna badarameva pacinitvā vikkiṇantī jīvikaṃ kappessati, tattheva naṃ nethāti vadati.

బోధిసత్తో ‘‘ఠపేత్వా మం అఞ్ఞో ఇమే సమగ్గే కాతుం న సక్ఖిస్సతీ’’తి రాజానం సఞ్ఞాపేత్వా ‘‘ఇమిస్సా అనిక్కడ్ఢనం కరిస్స్సామీ’’తి చిన్తేత్వా చతుత్థం గాథమాహ –

Bodhisatto ‘‘ṭhapetvā maṃ añño ime samagge kātuṃ na sakkhissatī’’ti rājānaṃ saññāpetvā ‘‘imissā anikkaḍḍhanaṃ karisssāmī’’ti cintetvā catutthaṃ gāthamāha –

౨౪.

24.

‘‘హోన్తి హేతే మహారాజ, ఇద్ధిప్పత్తాయ నారియా;

‘‘Honti hete mahārāja, iddhippattāya nāriyā;

ఖమ దేవ సుజాతాయ, మాస్సా కుజ్ఝ రథేసభా’’తి.

Khama deva sujātāya, māssā kujjha rathesabhā’’ti.

తస్సత్థో – మహారాజ, ఏతే ఏవరూపా పమాదదోసా యసం పత్తాయ నారియా హోన్తియేవ, ఏతం ఏవరూపే ఉచ్చే ఠానే ఠపేత్వా ఇదాని ‘‘ఏత్తకస్స అపరాధస్స అసహనం నామ న యుత్తం తుమ్హాకం, తస్మా ఖమ, దేవ, సుజాతాయ, ఏతిస్సా మా కుజ్ఝ రథేసభ రథజేట్ఠకాతి.

Tassattho – mahārāja, ete evarūpā pamādadosā yasaṃ pattāya nāriyā hontiyeva, etaṃ evarūpe ucce ṭhāne ṭhapetvā idāni ‘‘ettakassa aparādhassa asahanaṃ nāma na yuttaṃ tumhākaṃ, tasmā khama, deva, sujātāya, etissā mā kujjha rathesabha rathajeṭṭhakāti.

రాజా తస్స వచనేన దేవియా తం అపరాధం సహిత్వా యథాఠానేయేవ నం ఠపేసి. తతో పట్ఠాయ ఉభో సమగ్గవాసం వసింసూతి.

Rājā tassa vacanena deviyā taṃ aparādhaṃ sahitvā yathāṭhāneyeva naṃ ṭhapesi. Tato paṭṭhāya ubho samaggavāsaṃ vasiṃsūti.

సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా జాతకం సమోధానేసి – ‘‘తదా బారాణసిరాజా కోసలరాజా అహోసి, సుజాతా మల్లికా, అమచ్చో పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.

Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā bārāṇasirājā kosalarājā ahosi, sujātā mallikā, amacco pana ahameva ahosi’’nti.

సుజాతాజాతకవణ్ణనా ఛట్ఠా.

Sujātājātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







Related texts:



తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౩౦౬. సుజాతజాతకం • 306. Sujātajātakaṃ


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact